求这句法语的意思

2024-05-12

1. 求这句法语的意思

我觉得意思是这样的,两个世纪以前夫妻结婚后能在一起共同生活的时间才大约18年,这并不是说当时结婚的人都离婚多,而是由于卫生条件啊,战乱啊,所以总是有很多生离死别,比如20岁结婚,3年后小伙子被征了兵,然后战死沙场,这样这对夫妻在一起的日子才总共三年。

而如今随着生活条件的提高,社会稳定啊等等,夫妻结婚后,可以在一起生活的时间达到了约45年。

这里的"durée de vie potentielle des couples qui se marient "应该翻译成夫妻共同生活可达到的年限。如果用“婚龄”则容易造成歧义,因为婚龄一般指男女结婚当时的年龄。

综上所述,这句话里的une belle performance有可能是上文中讲到某国的夫妻在一起生活很长时间都不会离婚,这是很了不起的,因为现在条件好了,大家命都长了,夫妻婚后共同生活的日子能达到约45年呢,你想想和一个人在一起45年都没烦没离婚,是不是很厉害?所以说是belle performance。 此处的une société可能指的是法国社会,也可能指的是其他某一个国家或者地区,没有上下文很不容易翻译。

试译为:

这在现在这个社会里是个了不起的事情,要知道如今的夫妻婚后生活在一起的时间可长达约45年,而200年前此年限只是18年。

求这句法语的意思

2. 这句法语是什么意思?

这里的fasse是动词faire的虚拟式现在时,此处是一种强调的用法。
法语动词的虚拟式,是假设的语式。通常用来表达主观上存在,而客观实际上未必存在的事情。但相当一部分虚拟式被用来表达主观愿望,而事情尚未实现。这时,虚拟式的使用,往往用来强调主观上的态度,如感情,判断,祈使等。这是虚拟式与直陈式两者之间最根本的差别。
虚拟式有四个时态:现在时、过去时、未完成过去时和愈过去时。我们经常使用的是前两种,后两种时态一般出现在主句是过去时的从句中。表示现在或将来发生的动作,就用虚拟式现在时,表示现在或将来某一时间内已经完成的动作,就用虚拟式过去时。
虚拟式现在时第一,二,三人称单数和第三人称复数由直陈式现在时第三人称复数的词干加上人称词尾-e,-es,-e,-ent构成。第一,二人称复数则由直陈式现在时第一人称复数的词干加上人称词尾-ions和-iez构成。虚拟式过去时由助动词avoir或être的虚拟式现在时加上有关动词的过去分词构成。
一、虚拟式用于补语从句。
1. 当主句谓语动词表示请求,命令,爱好,禁止,愿望的时候,从句用虚拟式。
Je souhaite que ce livre m'aprenne quelque chose.
L'agent de police interdit qu'on stationne devant l'entrée du parc.
2. 主语谓语表示快乐,悲伤,愤怒,惊讶,害怕等情感概念时,从句动词要用虚拟式。主句的谓语表示害怕或担心时,名词性从句的谓语前往往要加上语气词ne,但主句如果是肯定疑问句或否定句,从句谓语不加ne。
Elle est heureuse que tu viennes.
Je crains qu'il ne pleuve.
Crains-tu qu'il pleuve?
3.  主句谓语表示怀疑,否定,失望,不知等时,从句中的动词也要用虚拟式。
Je doute qu'il puisse venir ici à temps.
Nous ignorons que le professeur soit absent cet après-midi.
4. 主语谓语表示判断时,从句动词也使用虚拟式。这类从句可以放在动词后面作宾语从句,也可以放在形容词后面作主语从句。如:
Il est naturel qu'elle souhaite avoir des enfants.
Il faut absolument que vous veniez.
Il est temps que les enfants aillent se coucher.
5. 主语谓语动词为否定式或疑问式时,从句动词用虚拟式,如:
Je ne crois pas qu'il vienne demain.
Crois-tu qu'il vienne demain?
二、虚拟式用于状语从句。
状语从句中虚拟式的使用取决于引导从句的连词或连词短语。如:
Jacqueline reste dans le jardin d'enfants jusqu'à ce que sa mère vienne la porter.
Fais fermer les volets et les rideaux pour que la lumière ne te gène pas.
Je te prêterai volontaires ce roman à condition que tu me le rendes après trois jours.
Bien que j'aie rencontré cet homme deux fois, je ne me rapelle plus son nom.
Il quitte son poste sans que le patron l'admette.
三、虚拟式用于定语从句。
1. 定语从句表示愿望、要求、目的时,从句用虚拟式。
Je cherche une chambre qui soit bien claire et pas chère.
Donnez-moi un livre que je puisse lire sans peine.
Y a-t-il bien quelque chose que vous lui souhaitiez?
二、主句表示否定或怀疑,从句先行词为泛指代词personne、rien、aucun或带不定冠词的名词时,从句用虚拟式。
Il semble qu'il n'ait personne qui sache cette langue.
De tout le reste, je ne vois rien qui vous soit utile.
三、从句先行词有最高级形容词或序数词,或者le  seul,  l'unique等表示绝对意义的词,从句用虚拟式。如:
Aujourd'hui est le jour le plus froid que nous ayons jamais connu.
Ken a été le premier garçon qui soit sorti de la salle de classe.
C'est la seule question qu'elle ne connaisse pas.

3. 法语这句话什么意思?

学法语还是在家自学的感觉最好。
法文(又称法语)属于印欧语系罗曼语族,罗曼语族包括中部罗曼语(法语、意大利语、萨丁岛(Sardinia)方言、加泰罗尼亚(Catalunya)语等)、西部罗曼语(西班牙语、葡萄牙语等)与东部罗曼语(罗马尼亚语等)。是继西班牙文之后,使用者人数最多的罗曼语言之一。现时全世界有8700万人把它作为母语,以及其他1.9亿人使用它(包括把它作为第二语言的人)。法文是很多地区或组织的官方语言(例如联合国、欧洲联盟)。法国法语和加拿大法语是世界上两大法语分支,它们之间有很大区别。学法语和学任何一种语言一样,分为两个阶段、一个叫做语音阶段,一个叫做基础阶段。
一、语音阶段。
法语是一种拼音文字,由字母组成单字,单字的含义大多是通过词根和词缀的组合来表达的。法语采用的是拉丁字母,法语字母共有二十六个,其中字母a、e、i、o、u是元音字母,其余二十一个是辅音字母,其中y字母有时当元音字母用。法语和英语一样,不同的字母或字母组合可以发相同的音,反过来相同的字母或字母组合也可以发不同的音,法语中发音相同而拼写不同的单词及单词中不发音的字母特别多,因此知道一个单词的发音不一定能正确将单词拼出,需要借助国际音标来作辅助,但法语拼写规则性比英语要强很多,一般情况写看见一个单词就知道这个单词的发音,不过也有不少例外。
一、辅音字母的发音。
B b 双唇并拢,形成阻塞,然后打开,让气流从口腔冲出,声带振动。
C c 开口,舌后部抬起,抵住软腭,肌肉紧张,形成阻塞,气流从口腔冲出,发出清辅音。
D d 舌尖抵住上齿龈,舌尖肌肉不要紧张,气流在冲破舌尖与上齿之间的阻塞时声带振动,发出浊辅音。
F f 上齿抵住下唇,下唇略向内卷,形成阻塞,气流从上齿与下唇间的缝隙通过,声带不振动。
G g 开口,舌后部抬起,抵住软腭,肌肉不要紧张,形成阻塞,气流从口腔冲出,发出浊辅音。
H h 这个字母在任何情况下都不发音,但在字的开头分为哑音和嘘音,在元音之间起分音的作用。
J j 发舌端齿龈后部摩擦音。双唇突出成圆形,舌尖上翘靠近上齿龈后部,气流从舌前部和硬腭之间的空隙产生摩擦,声带振动。
K k 开口,舌后部抬起,抵住软腭,肌肉紧张,形成阻塞,气流从口腔冲出,发出清辅音。
L l 舌尖抵住上齿龈,形成阻塞,气流从舌两侧通过,同时舌尖还原,声带振动。
M m 双唇闭住,气流从鼻腔而出,声带振动。
N n 舌尖抵住上齿龈,舌尖肌肉紧张,气流从鼻腔而出,声带振动,同时舌尖离开上齿龈。
P p 双唇爆破音。双唇肌肉紧张,气流在冲破双唇形成的阻塞时,发出清晰的爆破音。
Q q 开口,舌后部抬起,抵住软腭,肌肉紧张,形成阻塞,气流从口腔冲出,发出清辅音。q后面常常跟着u,此时u不发音。
R r 小舌擦音,舌尖抵住下齿,舌后部抬高,靠近软腭和小舌,形成一个狭窄的空隙,气流从这个空隙通过,发生摩擦,声带振动。
S s 舌尖抵下齿,上下齿靠近,舌前部和硬腭之间形成一个狭窄缝隙,气流从这个缝隙通过。
T t 开口,舌尖抵住上齿龈,形成阻塞,舌尖肌肉紧张,气流冲破舌尖与上齿形成的阻塞,发出爆破音。
V v 上齿抵住下唇,下唇略向内卷,形成阻塞,发音时气流从上齿与下唇之间的缝隙通过,利用摩擦发音,声带振动。
W w 双唇突出成圆形,舌后部向软腭抬高,气流经过口腔,由双唇间空隙而出,声带振动,同时产生摩擦。
X x 一般发ks的音。
Y y 舌前部向硬腭抬起,双唇向两边伸展成扁平形,声带振动。
Z z 舌尖抵住下齿,上下齿靠近,舌前部与硬腭之间形成一个狭窄缝隙,气流从这个缝隙摩擦而出,声带振动。
二、元音字母的发音。
A a 口张大,舌位稍稍靠前,舌尖抵住下齿。
E e 舌尖抵住下齿,舌前部略抬起,开口度小于a。
I i 舌尖抵住下齿,口腔肌肉较紧张,开口度极小,唇形扁平。
O o 舌尖离开下齿,舌略向后缩,双唇突出呈圆形,开口度较大。
U u 舌位与开口度与i相同,但是双唇突出呈圆形,类似于德语的变元音。
三、元音字母组合的发音。
ai 舌尖抵住下齿,舌前部略抬起,开口度小于a。
au 舌略向后缩,舌尖离开下齿,开口度小,双唇前突成圆形。
eau  舌略向后缩,舌尖离开下齿,开口度小,双唇前突成圆形。
ei 舌尖抵住下齿,舌前部略抬起,开口度小于a。
eu 舌位与开口度和e相同,但双唇要呈圆形,肌肉要向内收缩。
il 舌前部向硬腭抬起,双唇向两边伸展成扁平形,声带振动。
ill 舌前部向硬腭抬起,双唇向两边伸展成扁平形,声带振动。
oeu 舌位与开口度和e相同,但双唇要呈圆形,肌肉要向内收缩。
oi 发wa的音。
ou 开口较小,呈圆形,舌向后退,舌后部向上抬起,舌前部下降。
四、复合辅音的发音。
ch 双唇突出呈圆形,舌尖向上翘,靠近上齿龈后部,形成一个窄缝,气流通过时产生摩擦而发音。
gn 舌前部抬高,接触到硬腭,软腭下垂,气流从鼻腔冲出。
ph 上齿抵住下唇,下唇略向内卷,形成阻塞,气流从上齿与下唇间的缝隙通过,声带不振动。
五、鼻化元音的发音。
在法语里有四个鼻化元音,它们由元音字母加m或n来表示,m和n的后面没有其它元音字母或者m、n,否则就不发出鼻化元音,而发口腔元音。
an/am 发音与a相似,口形更大,舌向后缩,让气流同时从口腔和鼻腔通过。发音时,不要提前结束口腔音,以避免造成单一鼻音现象。
en/em 发音与a相似,口形更大,舌向后缩,让气流同时从口腔和鼻腔通过。发音时,不要提前结束口腔音,以避免造成单一鼻音现象。
in/im 发音与e相似,气流从鼻腔和口腔同时通过。
on/om 发音与au相似,舌尖离开下齿,舌略向后缩,双唇前突呈圆形,气流同时从口腔和鼻腔通过。
un/um 发音与eu相似,气流从鼻腔和口腔同时通过。也可以发成im/in。
单词末尾的辅音字母通常是不发音的,除非其后跟的有元音字母或同一个辅音字母,例如“paquet”、“pas”、“las”结尾的“t”和“s”不发音。但是,这些辅音字母在联诵或者连音中可能发音。
另外,以不发音的辅音字母结尾的法语单词后面紧跟一个元音开头的单词并且与之位于同一个节奏组中的时候会发生联诵,同样情况下如果前面的单词以辅音结尾,则会发生连音。
辅音字母“h”在任何时候都不发音,但在作为单词开头时区分为“哑音”和“嘘音”,词典上一般在嘘音单词前加上“*”。哑音和嘘音主要分别为哑音开头的词其读音和写法变化和元音开头的单词一样,而嘘音开头的单词的变化则和辅音开头的单词一样,即不能连读,不能省音等。
在学习法语发音的时候要分清楚元音字母和元音,辅音字母和辅音亦然。法语和英语的不同之处在于法语没有双元音,发每个元音时口型都不滑动,尤其要注意发鼻化元音时不能像汉语韵母似的有延续动作。
在法语里多出了几个音符,与字母同时使用,如长音符、分音符、尖音符、钝音符和软音符。
长音符:通常用于曾经省略过某一字母的单词,通常用在字母“e”上,此时该字母的发音一定为e。用在a上,则发后元音的a,用在o上则发au音。
分音符:可以和多个元音字母组合,表示这个元音字母不跟前面的元音字母构成一个字母组合,而分别发音,类似于双元音。
尖音符:只用在字母“e”之上,表示这个字母发音为闭口音e,舌尖抵住下齿,嘴角向两边拉开,开口度小于e。
钝音符:用在字母“e”上表示这个字母发开口音e,用在其他字母上以区分不同的语义。
软音符:只用于“c”字母下面,因为法语中和英语中一样,“c”在“a、o、u”前发k音,在“e、i”前发s音,如果在“a、o、u”前想让它发s音,需加软音符。
法语的元音多数圆唇,因此法国人说话的时候嘴唇好像总是圆着的。
二、基础阶段。
学会了发音,再开始学词汇和语法。
法语是一种屈折语,但屈折变化形式相对比较少。
一、名词、冠词、形容词都有阴阳性和单复数的区别。如:
un grand lit
deux grands lits
une grande nouvelle
deux grandes nouvelles
二、动词根据人称、时态、语态等作变化,称为变位。法语的动词不定式有-er、-ir、-oir、-re四种结尾,按变位规则分为三大组。
第一组:以-er结尾的规则动词,但是aller、avoyer、convoyer、dégravoyer、dévoyer、envoyer、fourvoyer、louvoyer、renvoyer、vouvoyer等属于第三组动词。
第二组:以-ir结尾的规则动词,但是并不是所有以-ir结尾的动词都属于第二组动词。
第三组:不规则动词,不定式以-er、-ir、-oir、-re结尾。例如:
以-er结尾的动词:aller、avoyer、convoyer、dégravoyer、dévoyer、envoyer、fourvoyer、louvoyer、renvoyer、vouvoyer
以-ir结尾的动词:courir cueillir dormir fuir souffrir acquérir tenir venir assaillir vêtir mentir servir gésir
以-oir结尾的动词:avoir asseoir devoir mouvoir pouvoir recevoir savoir valoir vouloir voir falloir pleuvoir
以-re结尾的动词:boire croire conclure cuire connaître craindre dire écrire être faire lire mettre naître plaire prendre résoudre rire suivre vaincre rendre vivre peindre frire clore.
希望我能帮助你解疑释惑。

法语这句话什么意思?

4. 急求这几句法语的意思:

1 您的神情真令人感到害怕.我不谈论您的穿着打扮.
2 沉默之神,很明显,您在内心嘲笑所有这些不会伤及他人的乐趣
3 聚一起的时候,几个人窃窃私语是不礼貌的
4 他总是知道如何逗人开心.好吧,我的小可爱,做你想做的事儿,我不管了.再见,男爵,一会儿见,再见
5 一个情妇不会因为愿意抚养他人的小孩而感到脸红
后面三句不是法语,帮不上忙.

5. 这句法语什么意思

“我知道继续下去不是好事,最终你不会停留太久。”
分解解释:
je le sais:我知道
continue:继续
c'est pas bon:不好
a la fin:最终
tu restes:你停留
pas longtemps:不长时间

这句法语什么意思

6. 请问这些法语是什么意思?

靠,老外就喜欢搞这些,整段话唯一的线索就是caline,这是个形容词,阳性形式是câlin,原意是爱抚,引申义是ML
 
译文:
晚上好,谢谢你的回复,我不认识ML群的介绍人,我在这个群里是新人,把你手上的照片给我看看吧,我自己来选
 
couche愿意是层,引申义为阶层,不可能是尿布,因为 je suis nouneau dans le couche他用的是介词dans,人怎么可能在尿布里面呢,所以couche应该是群(某一阶层的人)。 
 
refernce,此处应为référencé,而不是référence,因为他前面用的定冠词是le,而référence是阴性名词,定冠词应该是la,所以refernce显然是前者,意思是介绍人。
 
另外,我想说的是,这不是小学生的法语,法国小学生的法语不可能是这种错误。这段话明显是网络简语,就是在网上使用的简写的法语。类似于酱紫(这样子)等。

7. 求这几句话的法语翻译

1. Ce travail qu'ils faitent ne donne pas les plaisirs a eux.
2. je crois bien c'est une difficulté de distinguer l'usage entre le passé composé et l'imparfait pour les débutantes.
3. quoique je suis allé une fois, je peux/puisse trouver facilement ta maison.
4. la situation est plus compliqué que tu estimes.
5. il faut limiter la vitesse d'une voiture pour diminuer les accidents.

求这几句话的法语翻译

8. 不懂这段法语的意思

你的翻译没有啥问题,就是顺序不对:如果某人预言:当普鲁士人俘虏皇帝、我们夺回l'Alsace et la Lorraine后我会对待巴黎人像对待douar那里的人一样,我会把这个人囚禁起来。
就是说,“普鲁士人俘虏皇帝、我们夺回l'Alsace et la Lorraine”这些也是预言的一部分,在这些事发生前如果有人这么说,我会把他关起来